RSS-лента
Портал Haiku-do

ЧИТАЯ ТАНЕДА САНТОКА…

Творчество

 

Танеда Сантока — «последний из могикан», последний из череды великих хайдзинов, «наш человек» в японской поэзии. Неприкаянная душа, бродяга и пьяница… Как не оценить такого человека, живя в России.

Все иду, иду,
а цветы по берегу речки
все цветут, цветут…

Пожалуй, лучший мастер двустиший, которые жили на земле японской (возможно, есть лучше, но до нас их переводы еще не дошли).

А они все летят,
больше листья с деревьев…

Луна взошла -
никого дожидаться не стала…

Вверх посмотрел -
а там сплошь паутина…

Храм да кладбище -
сливы в цвету…

Неприкаянная душа, бродяга по земле японской…

Как я выгляжу сзади? -
Весь мокрый, бреду под дождем…

Каркает ворон.
Я ведь тоже совсем один…

Сколько лет позади!
Я, старик, все так же шагаю
по палым листьям…

Сижу один.
Комары кусают…

Ничего что промок -
дорога все прямо и прямо…

Все иду и иду -
а листья все кружат и кружат…

Подаяние —
в холодном пакетике
наконец-то немного риса…

Собравшись с духом,
замерзшую редьку тяну…

Отмечающий мельчайшие детали…

На рясе моей
муравей случайный…

Как бы впопыхах
не раздавить лягушонка!..

Придавил блоху -
щелкнуло что-то…

В то же время, не пропускающий признаки современности

Сквозь сгустившийся мрак -
машины, машины…

Весенняя хризантема -
и к ней газета…

Поезд промчался —
ветер с зеленых полей…

В зимнее небо
вздымаются с зимних полей
телеграфные столбы…

И — глубокий философ, в две строки вмещающий уйму понятий, над которыми можно размышлять бесконечно долго и так ничего и не понять…

Между жизнью и смертью
все падает, падает снег…

Смерть — далекое облачко
в небе студеном…

Я проснулся -
все тот же зимний дождь…

Снег -
по чьим-то следам ступаю…

И вдруг, неожиданный поворот, пагубная страсть или неумение приспособиться к текущей жизни…
Но мы простим, мы поймем, да и получается иногда с юмором

Откушал сакэ.
В горах все вянет и сохнет…

Чмок да чмок -
под москитной сеткой один
закусываю рисом…

Прикончил сакэ
и на боковую -
лунная ночка…

Проснулся с похмелья -
свет холодной падучей звезды…

Все хочу бросит пить…

Затяжные дожди.
Умоляют, плачут цикады:
«Не пей! Не пей! Не пей!..»

А после этого, — зябко и неуютно

Слушаю ветер,
жую холодный рис…

Падают, падают листья -
и в плошку мою…

И в седзи дырки,
и этот лунный свет…

И вдруг, внезапно, вспышка, после которой уж ничего не хочется в этой жизни

Осень подходит -
пни деревьев, срезы бамбука…

А вокруг на лугу -
цветущее разнотравье…

Почувствовал вкус -
расшатанными зубами
в кусок впиваюсь…

Или, неожиданно кокетливо

Воробьи танцуют,
одуванчики облетают…

А все ж таки
одному не так уж и плохо!
Травы луговые…

Лунные лучи
до самых глубин пронзили
пустое брюхо…

С грубым нарушением классических правил

Поскорее домой поверну -
ну, ну, ну, ну, ну…

Что было съестного,
все подъел — ел, ел..

Облаков вечерних
зыбкая красота-та-та…

Сакура -
сонно колышется вокруг
сакура…

Игриво, с легким юмором, до которого нам жить да жить

Для мальчишки рисую -
получилось похоже на черта…

Направляю струю
туда, откуда во мраке
доносится джаз…

Вокруг дома
и вокруг меня —
лягушки, лягушки…

В сёдзи стучится
осенний рой мошкары…

Лягушки под дождем -
ишь, как все от радости скачут!..

В отблеске снега
дырой зияет носок -
на самых пальцах…

Будто насмерть загрыз -
а всего-то один комарик!

Но все же, с верой в светлое

Хорошо поспал —
иду и любуюсь
капустным полем…

Превкусной воды
такая прорва!

Красиво, даже через чур…

Вытащил рыбу
из облаков на дне…

Закатилась луна -
колокол бьет в горном храме…

Сплошная зелень полей,
сверкающее журчанье…

Дождливый денек -
Так один в углу и валяюсь…

Танэда Сантока — последний дзэнский поэт-странник…

Бороду пощипал -
так, от нечего делать…

Подали — поел.
Милостыня со вкусом…


(перевод стихотворений Александра Долина)

 

Раздел: Творчество | Версия для печати | Добавлено: 15 апреля 2005